SALUDOS VENEZOLANISIMOS...


TU TE CONECTAS DESDE... IP Address Lookup

lunes, 4 de agosto de 2008

LA LENGUA DE LOS CARAQUEÑOS

Estimados y como siempre muy queridos y respetados lectores, esperando lo disfruten tanto como yo, comparto con todos ustedes, con algunas pequeñas acotaciones personales, este jocosísimo artículo que encontré en Internet, y que se lo hago llegar en dos partes por lo extenso del mismo.
Cuenta el destacado filólogo Ángel Rosenblat en su libro “Buenas y Malas Palabras” que cualquier extranjero que viniera a Caracas se sorprendería y hasta se sentiría desconcertado por esa forma de hablar tan peculiar del caraqueño, así fuese hispano parlante. Por ejemplo, se asustaría si alguien lo invitara a caerse a palos sin aclararle que de lo que se trata no es de pelear sino de tomarse unos tragos. Lo cierto es que la lengua de los caraqueños está hecha de muchos préstamos debido a que la ciudad es un sitio de paso de gentes de múltiples procedencias. Así tenemos que para un visitante extranjero que venga por primera vez a nuestra capital le será muy difícil entendernos si alguien no lo ayuda.
Esto me pasó el otro día (cuenta Rosenblat) con mi amigo Petter, un joven neoyorkino estudiante de español, a quien tuve que ayudar para sacarlo de ciertas dificultades en que se metió. La primera fue cuando quiso comprar un CD's a un buhonero. Preguntó el precio y el vendedor informal le respondió: “Dos lucas, papá”. Yo, que estaba a su lado tuve que salir en ayuda de un Petter desconcertado que consultaba su diccionario de bolsillo donde, por supuesto, no halló lo que buscaba. Le expliqué que “lucas” son miles, mientras que “tablas” significa centenas de miles, y “biyuyo” es dinero en general. AH! y “papá” es un trato familiar que se ha extendido entre los ciudadanos más confianzudos. Contento con la adquisición de sus nuevas palabras, las empezó a usar con entusiasmo. Tanto que al intentar sacar plata de un telecajero le dijo a un individuo que tenía detrás: “Saqué tres lucas papá”. El individuo, ni corto ni perezoso, le dijo: pues ahora “Bájate de la mula o te quiebro aquí mismo”. Como el gringo no lo entendió se dispuso a seguir su camino. Entonces el malandro le dijo: “Achanta ahí papá o te quemo”. Para su fortuna, por ahí pasaron unos policías en moto y al verlos, el choro se piró. Petter, que al final comprendió que estuvo a punto de ser atracado, les dio las gracias a los policías. Por supuesto también le expliqué que “choro” significa ladrón, al igual que “malandro”. Muchas fueron las veces que tuve que auxiliar a mi amigo en sus aventuras por aprender la lengua criolla, la cual dicen muchos, que por su variedad es la más complicada y difícil de comprender. A partir de ese momento cada vez que nos veíamos anotaba en una libretica lo que significaban las palabras caraqueñas que no aparecen en los diccionarios oficiales del idioma y menos en el de la Academia de la Lengua. .......Continuará.
enriquealtazini@cantv.net

No hay comentarios:

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Blog sin Humo

Mi Música


MusicPlaylistRingtones
Create a playlist at MixPod.com